|
Cantos de la selva
Das Singen des Waldes
La Primera, Lima 12/05/08
http://diariolaprimeraperu.com/online/noticia.php?IDnoticia=15960
Gloria Dávila Espinoza, estuvo en Lima para presentar su libro
Gloria Dávila Espinoza war in Lima, um ihr Buch
Kantos de Ishpingo. Luego regresó a Huánuco, donde ejerce la
Kantos de Ishpingo vorzustellen. Dann ist sie nach Huánuco zurückgekehrt, wo sie die
docencia como profesora de literatura y promotora cultural.
Lehrtätigkeit als Literaturlehrerin und kulturelle Förderin ausübt.
–¿Qué significa ser profesora de literatura?
- Was bedeutet es, Literaturlehrerin sein?
–Ser guía y facilitadora de un proceso conducente para que el
- Anleiterin und Vermittlerin eines einführenden Prozesses zu sein, damit der
alumno sea capaz de producir sus propios textos. La educación y
Schüler fähig ist, seine eigenen Texte zu produzieren. Die Erziehung und
cultura literaria debe convertirlos en creadores.
literarische Kultur muss sie in Schöpfer verwandeln.
–¿Cómo escribe un poema?
- Wie schreiben Sie eine Dichtung?
–Me dejo llevar por el ser que transmuta su energía desde mi
- ich lasse mich durch das Wesen tragen, das seine Energie aus meinem Innenraum
interior. No trato de interferir aquello, mi papel es otro. Creo que
verwandelt. Ich versuche das nicht zu stören, mein Rolle ist eine andere. Ich glaube,
soy sólo un puente de lo que se llama poesía, ese proceso lo
dass ich nur eine Brücke davon bin, was Dichtkunst genannt wird, diesen Prozess hat
describió mejor Friedrich Nietzsche, cuando dijo: “El lenguaje es
besser Friedrich Nietzsche beschrieben, als er gesagt hat:
" Die Sprache ist
siempre insuficiente para la poesía”.
für die Dichtkunst immer unzulänglich."
–¿Cuáles son sus referencias literarias?
– Welche sind ihre literarischen Referenzen?
–César Vallejo, André Bretón, Khalil Gibran; Bertold Brecht,
–César Vallejo, André Bretón, Khalil Gibran; Bertold Brecht,
Friedrich Nietzsche, Charles Baudelaire, Jorge Luis Borges,
Friedrich Nietzsche, Charles Baudelaire, Jorge Luis Borges,
Alejandra Pizarnik, Juan Gelman, por así citarlos.
Alejandra Pizarnik, Juan Gelman, um so sie zu zitieren.
–¿Cómo ha recibido la crítica sus libros?
- Wie hat die Kritik Ihre Bücher aufgenommen?
–Diría que me ha llevado a terrenos insospechados. Participo en
- Ich würde sagen, dass sie mich auf unerwartetes Gelände gebracht hat. Ich partizipiere an
revistas literarias y más de 10 antologías importantes en
literarischen Zeitschriften und über 10 wichtigen Anthologien in
Argentina, Brasil, El Salvador, EE. UU, Israel, México y Uruguay.
Argentinien, Brasilien, El Salvador, USA, Israel, Mexiko und Uruguay.
En mi reciente viaje a Buenos Aires (Argentina), mi libro Kantos de
Auf meiner jüngsten Reise nach Buenos Aires (Argentinien) wurde mein Buch Kantos de
Ishpingo fue presentado en el The Coffee Store, por el poeta
Ishpingo im The Coffee Store vorgestellt durch den Dichter
Manuel Lozano. He publicado en la revista Archivos del Sur de
Manuel Lozano. Ich habe in der Zeitschrift Archive des Südens
ese país; en Cuba, en el marco de la 17º Feria del Libro de la
dieses Landes veröffentlicht; Im Rahmen der 17. Buchmesse
Habana y el 9º Encuentro de Abrace, he logrado un sitial mayor.
von Havanna und des 9. Treffens von Abrace habe ich einen
Ehrensitz erhalten.
Estoy invitada para asistir al 13º Festival de la Poesía Cubana.
Ich bin eingeladen, um am 13. Festival der Kubanischen Dichtkunst teilzunehmen.
–¿Recuerda qué le escribió en una carta al Ministro de Educación?
- Erinnern Sie sich, was Sie dem Bildungsminister in einem Brief geschrieben haben?
–Así es, fue después de haber obtenido el Primer Premio de
- So ist es, es war, nachdem ich den Ersten Preis der Dichtkunst
Poesía en los I Juegos Florales Universitarios, en Huánuco
beim I. Universitäts-Dichterwettbewerb gewonnen hatte, in
Huánuco
(2001). Con mucho entusiasmo le escribí una carta vía internet al
(2001). Mit viel Begeisterung habe ich dem damaligen Minister einen Brief über das Internet geschrieben,
Ministro de entonces, profesor Gerardo Ayzanoa del Carpio
Professor Gerardo Ayzanoa Del Carpio
(2003), pero lamentablemente tengo que decir: nunca la leyó.
(2003) , aber leider muss ich sagen: er hat ihn nie gelesen.
–Y, ¿qué le diría al actual ministro?
- und was würden Sie dem gegenwärtigen Minister sagen?
–Debe gestionar y obtener necesariamente un fondo editorial para
-Er muss einen publizistischen Fond betreiben und notwendigerweise bekommen, um
atender las producciones literarias, promover a los maestros
die literarischen Produktionen zu pflegen, die meisterhaften
escritores del Perú, a quienes apuestan por escribir un libro.
Schriftsteller von Peru zu fördern, auf welche sie hoffen, dass sie ein Buch schreiben.
Entonces, le preguntó: ¿Qué está haciendo ahora el Ministerio a
Dann frage ich ihn: Was macht das Ministerium jetzt
favor de los maestros escritores y promoción de libros peruanos?
zugunsten der meisterhaften Schriftsteller und der Beförderung der peruanischen Bücher?
Me atrevo a responder: Nada de nada.
Ich wage zu antworten: Überhaupt Nichts
Dato
Persönliche Daten:
Gloria Dávila Espinoza (Huanuco, 1961) ha publicado Redobles
Gloria Dávila Espinoza (Huanuco, 1961) hat Redobles
de Kesh. Estudió Lengua y Literatura en las Universidades
(Trommelwirbel) de Kesh veröffentlicht. Studium Sprache und Literatur an den Universitäten
Hermilio Valdizán (Huánuco) y Los Ángeles (Chimbote).
Hermilio Valdizán (Huánuco) und Los Angeles (Chimbote).
|